Sentral-Asia: Umit og taulu

Terje*, en norsk utsending har siden år 2000 jobbet som eksegetisk rådgiver i oversettelsesprosjektet til umit* i Sentral-Asia. Han samarbeidet med to lokale oversettere og to andre eksegetiske rådgivere. Nå er han gått over til et nytt prosjekt, å være med og oversette NT til taulu, et beslektet språk.

Om prosjektet

Bibelen på umit er i dag ferdig og ble trykket i slutten av november 2022! Myndighetene har ennå ikke godkjent distribusjon av Bibelen. Vær gjerne med å be om at Bibelen kan bli distribuert slik at flere kan komme til tro på Jesus!  

Nå er Terje engasjert i arbeidet med å oversette Bibelen til taulu*, et søsterspråk. Språket har en del likheter med umit. I mai 2024 klarte vår søsterorganisasjon i øst å finne tre personer til å være med i oversetter-teamet, og arbeidet begynner nå å ta form.

 

Fakta

OPPDATERINGER

Status 2024

Taulu

Tre oversettere er nå på plass for NT-prosjektet til taulu-språket. Vær gjerne med å be om at de nye oversetterne finner seg til rette i teamet og får mulighet til å gjøre en god jobb. Be om at arbeidet skal komme godt i gang! 

Umit

Hele Umit-bibelen har vært tilgjengelig digitalt på nettside og som mobil-app siden 2019. Det nye testamentet ble først utgitt i 2004 og er også spilt inn som lydbok. Det er en revidert versjon av NT som nå inngår i hele Bibelen. Det finnes flere aktive husmenigheter, og nylig har en kirke fått offisiell tillatelse til å åpne. 

Jesus-filmen har blitt oversatt, og en organisasjon sender kristne radioprogrammer på umit-språket. De kristne venter på at myndighetene i landet skal godkjenne distribusjon av Bibelen. Hele Bibelen ble innviet i Almaty, Kazakhstan november 2023. De kristne gleder seg over at hele Guds ord er oversatt til umit. De kristne ønsker å være med å bidra til at Bibelen blir oversatt til taulu.

Kristen virksomhet er ulovlig i landet, og de lokale oversetterne holdes under oppsikt av myndighetene. De kristne har periodevis opplevd forfølgelse i form av bøter, fengsling og i verste fall tortur for sin tro. Det har betydd mye for de kristne å få Guds ord på eget språk, og vi håper at flere fra denne folkegruppen skal få bli kjent med Guds kjærlighet. En sa: – Å ha hele Bibelen på morsmålet vårt betyr at Gud liker språket vårt og verdsetter oss. Ja, det viser at Gud elsker oss!

Ønsker du å melde deg på prosjektets nyhetsbrev? Ta kontakt med oss her.

Artikler fra arbeidet

Vi er i mål!

Det føles litt rart den dagen du holder den ferdige Bibelen i hånda for første gang. Den trykte papirutgaven blir på en måte et symbol

Les mer
Skroll til toppen