Senegal: Saafi-saafi
Jorunn og Hillebrand Dijkstra jobber med bibeloversettelse til saafi-saafi-språket i Senegal. Målet er å få hele Det nye testamentet klart til trykking i løpet av 2025.
Gå rett til
Om prosjektet
Det er få kristne blant saafi-folket, men mange er interessert i å høre historier fra Bibelen på egne språk. Å oppmuntre folket til å bruke de oversatte bibeltekstene er en viktig del av prosjektet.
Jorunn og Hillebrand bor for tiden i Norge. Hillebrand jobber fra hjemmekontor og holder kontakt med saafi-teamet via internett. Ekteparet har jobbet med språkanalyse og utvikling av skriftspråk og lesebøker, i tillegg til å støtte oversetterteamet. Hovedfokuset i prosjektet nå er på bibelbruk, og på å få hele Det nye testamentet ferdig.
Fakta
- Område: Vest-Afrika
- Land: Senegal
- Språk: Saafi-saafi
- Befolkningsstørrelse: 200 000 (2012)
- Samarbeid: Wycliffe Norge, Lys Over Land, Centralkirken, SIL Senegal
- Utsending: Jorunn og Hillebrand Dijkstra
- Område: Vest-Afrika
- Land: Senegal
- Språk: Saafi-saafi
-
Befolkningsstørrelse: 200 000 (2012) -
Samarbeid: Wycliffe Norge, Lys Over Land, Centralkirken, SIL Senegal -
Utsending: Jorunn og Hillebrand Dijkstra
OPPDATERINGER
Status 2023
En av morsmålsoversetterne lager radioprogram der han leser bibeltekster på saafi-saafi og forklarer dem. Programmet sendes også på Facebook. Flere bibelstudiegrupper møtes regelmessig for å lære mer om det som står i Bibelen. Jesus-filmen er også oversatt til saafi-saafi og vises i de forskjellige saafi-landsbyene.
Oversettelsesarbeidet går fremover dag for dag, men det er mye jobb å oversette en tekst for første gang. Oversettelsesprosessen er ca. slik: Når saafi-teamet har jobbet med en tekst, leser de gjennom oversettelsen sammen med andre for å sjekke at innholdet kommuniserer rett. Dette kalles en forståelsessjekk. Etter det må de få teksten sjekket av en oversettelseskonsulent.
Status nå:
1., 2. og 3. utkast — Hele NT!
Forståelsessjekket — Alle bøkene i NT
Godkjent av konsulent — Alle bøkene i NT, bortsett fra Galaterne, Efeserne, Filipperne og Kolosserne
Offisielt utgitt — Deler av 1. Mosebok og Jona
Teamet og en ekstern konsulent jobber nå med å gjennomgå Galaterne, Efeserne, Filipperne og Kolosserne for å se om de har brukt riktig ord og uttrykk konsekvent gjennom NT. Bli gjerne med å be om at flere responderer på evangeliet når de får høre det forkynt over Facebook og radio, og gjennom at de får se Jesus-filmen på sine språk!
Ønsker du å melde deg på Jorunn og Hillebrand sitt nyhetsbrev? Ta kontakt med oss her.
Hillebrand forteller om hvordan de ulike saafi-saafi-dialektene blir med i bibeloversettelsen.
Støtt prosjektet
Din støtte kan bidra til at enda flere kan få muligheten til å få Bibelen på sine morsmål. Takk for din gave! Ønsker du å du gi direkte til vår bankkonto, gi til kontonummer 3000.15.45546. Merk gaven med «Saafi-saafi».