Elfenbenskysten: Mahou
Olav Brennsæter jobber med bibeloversettelse til mahou i Elfenbenskysten. I desember 2023 flyttet familien hjem til Norge. Olav jobber nå sammen med oversetter-teamet via internett og gjennom jevnlige besøk til landet.
Gå rett til
Om prosjektet
Det er få kristne blant mahouene, og få kirker som bruker mahou-språket. For at flere skal forstå håpet som Jesus gir, må folk få høre evangeliet på eget språk. Prosjektet går ut på å oversette Det nye testamentet og Salmenes bok.
Fakta
- Område: Vest-Afrika
- Land: Elfenbenskysten
- Språk: Mahou
- Befolkningsstørrelse: 300 000 (2012)
- Samarbeid: Wycliffe Norge, NLM
- Utsending: Olav Brennsæter
- Område: Vest-Afrika
- Land: Elfenbenskysten
- Språk: Mahou
-
Befolkningsstørrelse: 300 000 (2012) -
Samarbeid: Wycliffe Norge, NLM - Utsending: Olav Brennsæter
OPPDATERINGER
Status 2024
Etter flere år blant mahou-folket, flyttet Jofrid og Olav tilbake til Norge med sine to barn i desember 2023. Olav er utsending for både NLM og Wycliffe og fortsetter oversettelsesarbeidet sammen med Mahou-teamet via internett og jevnlige reiser.
Olav jobber med å sette seg inn i hvordan mahou-språket fungerer. God språkanalyse er viktig for å få god kvalitet på oversettelsen. For to år siden ble skriftspråket revidert. Endringene har gjort det lettere for mahouene å lære og lese sitt eget språk. Samtidig har oversettelsesarbeidet stoppet litt opp, fordi oversetterteamet måtte jobbe gjennom de fire evangeliene på nytt.
Oversettelsesprosessen innebærer at utkast kontrolleres og justeres i flere omganger før teksten kan godkjennes av en ekstern konsulent.
Status nå:
1. utkast — Teamet jobber med Romerne og 1. Korinterbrev
Under konsulentsjekking — Kolosserne, Efeserne
Ferdig sjekket — Apostlenes gjerninger
Publisert — Matteus, Markus, Lukas og Johannes
På skolen og i de fleste kirkene i området brukes bare fransk. Selv om mange mahouer snakker fransk godt, oppleves kristen tro som noe som er for «de andre» når alt er på fransk. Det har blitt laget noen hefter for lese- og skriveopplæring på mahou, og NLM samarbeider med den lokale kirken for å arrangere lese- og skrivekurs. Det er foreløpig ikke så mange som kan bruke skriftspråket, så opplæring vil være avgjørende for å kunne ta i bruk bibeloversettelsen.
Markusevangeliet er blitt spilt inn som lydbok, og en i teamet lager radioprogram om Bibelen på mahou. Disse er populære!
Ønsker du å melde deg på Olav sitt nyhetsbrev? Ta kontakt med oss her.
Artikler fra arbeidet
Artikler publisert på NLM sin nettside.