Madagaskar
Sigrid og Kristoffer Hansen-Ekenes er utsendinger til Madagaskar, og jobber sammen med en lokal bibeloversettelsesorganisasjon. Tidligere har de vært utsendinger til Madagaskar med Det Norske Misjonsselskap (NMS).
Gå rett til
Om prosjektet
Wycliffe inngikk et samarbeid med NMS og Det Evangelisk-Lutherske Kirkesamfunn (DELK) om å sende ut familien. Kristoffer var ansatt som prest i DELK ved Ryenberget Menighet før de reise ut, og Sigrid jobbet som tegnspråktolk på Signo Conrad Svendsen Senter på Nordstrand. De bidrar nå til bibeloversettelse gjennom organisasjonen ‘Together in Bible Translation’ (TiBT) på Madagaskar.
Det har lenge blitt hevdet at alle folkegrupper på Madagaskar snakker dialekter av samme språk, og at det derfor går an å bruke ett språk, offisielt gassisk, i skoler og til offentlig informasjon. Bibelen har lenge vært tilgjengelig på offisielt gassisk, men faglige undersøkelser gjort på 90-tallet viser at mange av Madagaskars innbyggere ikke forstår denne Bibelen. Det er behov for oversettelse av Bibelen til flere av Madagaskars språk slik at alle kan både høre og forstå budskapet om Jesus.

Fakta
- Område: Afrika
- Land: Madagaskar
-
Språk: Antakaraña, betsimisaraka avaratra, tsimihety, betsimisaraka atsimo, ntandroy, tanôsy, bara, maikoro, ulike varianter av sakalava, vezo, gassisk tegnspråk, m.fl.
Språkene Kristoffer er knyttet til er foreløpig flere av disse, mens Sigrid først og fremst er knyttet til gassisk tegnspråk. - Befolkningsstørrelse: 9 millioner som trenger oversettelse av totalt 32 millioner innbyggere.
- Samarbeid: Sigrid og Kristoffer er sendt ut i samarbeid med NMS og DELK. De samarbeider med organisasjonen Together in Bible Translation på Madagaskar.
- Utsendinger: Sigrid og Kristoffer Hansen-Ekenes
- Område: Afrika
- Land: Madagaskar
-
Språk: Antakaraña, betsimisaraka avaratra, tsimihety, betsimisaraka atsimo, ntandroy, tanôsy, bara, maikoro, ulike varianter av sakalava, vezo, gassisk tegnspråk, m.fl.
Språkene Kristoffer er knyttet til er foreløpig flere av disse, mens Sigrid først og fremst er knyttet til gassisk tegnspråk. -
Befolkningsstørrelse: 9 millioner som trenger oversettelse av totalt 32 millioner innbyggere. -
Samarbeid: Sigrid og Kristoffer er sendt ut i samarbeid med NMS og DELK. De samarbeider med organisasjonen Together in Bible Translation på Madagaskar. -
Utsendinger: Sigrid og Kristoffer Hansen-Ekenes
OPPDATERINGER
Status 2025
Bibelen på gassisk tegnspråk
De døve på Madagaskar har ikke tilgang til Bibelen på sitt morsmål, tegnspråk. Sigrid og TiBT er i startfasen med å etablere et team som skal jobbe med å oversette Bibelen til gassisk tegnspråk. TiBT har arrangert flere kurs for døve som forhåpentligvis er med å inspirere noen av dem til å være med å oversette Bibelen til tegnspråk.
Bibeloversettelse på vestkysten
Kristoffer jobber med å få i gang bibeloversettelsesarbeid i fire språk på vestkysten av øya, i tillegg til et språk på en av naboøyene.
Klikk på bildet under for å se nærmere på hvilke språk som finnes på øya.
Den lokale organisasjonen Together in Bible Translation (TiBT) gjorde en grundig kartlegging av språksituasjonen på Madagaskar på 90-tallet. Undersøkelsen viste at store deler av befolkningen ikke forstod Bibelen på offisielt gassisk. Det kom også tydelig fram at det er mange forskjellige språk på Madagaskar, ikke bare dialekter av et språk. I 2001 begynte TiBT bibeloversettelsesarbeid, og i dag har de arbeid i 9 språkgrupper på Madagaskar.
Ønsker du å melde deg på Sigrid og Kristoffer sitt nyhetsbrev? Ta kontakt her.