Språkopplæring skal være gøy!

Helt siden høsten 2023 har vi bodd blant me’phaa-folket i El llano i delstaten Guerrero i Mexico. Her jobber vi med bibeloversettelse og språklæring, og bidrar aktivt i bibelundervisning av ungdommene i kirka.

Vi har hatt god hjelp av fire damer fra kirka som underviser oss i me’phaa-språket. En teknikk vi har hatt stor glede av, er å bruke bibelfortellinger. En av «lærerne» forteller oss bibelfortellingene ved hjelp av illustrasjoner, og vi lytter og spør om ord vi ikke forstår. Det hjelper at det er fortellinger vi er godt kjent med. Deretter stiller læreren oss spørsmål som «pek på bildet der hvor Jesus underviser,» og «på hvilket bilde stormer det på sjøen?», og så peker vi på det tilsvarende bildet. Dette gjør vi flere ganger, og deretter forsøker vi å fortelle historien selv. Det har vært en morsom måte å lære me’phaa-språket på.

Bibeloversettelse til me’phaa

Når vi har lært språket godt nok, vil vi delta aktivt i oversettelsesprosjektet for de fire språkvariantene av me’phaa. Nylig hadde vi møter med
alle oversetterne og lingvistene som jobber med me’phaa. Vi diskuterte blant annet hvordan vi best kan oversette ordet euangelion (evangelium)
fra gresk til me’phaa. Vi brukte også tid på å lære oversetterteamet å bruke funksjoner i Paratext, programmet oversettelsen gjøres i. Ekteparet
Aaron og Christy Hemphill, som har ledet prosjektene de siste ti årene, vil slutte neste år, og vi forbereder oss på å ta over som administratorer for me’phaa-teamet.

Vi forbereder oss på å ta over som administratorer for me’phaa-teamet.

Ungdommene får høre Guds ord!

Vi har også engasjert oss i ungdomsarbeidet i den lokale kirken. I begynnelsen av året ble vi spurt om å gi bibelundervisning til ungdommene. Da følte vi at vi ikke hadde vært lenge nok i samfunnet
til å kunne engasjere oss i noe sånt. Men etter å ha tenkt og bedt over det, følte vi oss ledet til å starte ungdomsarbeidet nå i høst. Ungdommene har ikke hatt egne samlinger de siste 5-6 årene, og de har ønsket undervisning i kristen tro. I slutten av august hadde vi vårt første møte med ti ungdommer fra 15 og 26 år, hvor vi snakket om hva det vil si å være en disippel av Jesus. Vi ser frem til å undervise og vandre med ungdommene på reisen sammen for å bli mer lik ham.

Lingvistikk

Som lingvister er vi spesielt interessert i ord og språk. 

Me’pha̱a har ord for mange smaker:

  • tawun – søt
  • miga – sur
  • mi’kuun – bitter
  • bríná – salt

 

Men de har også et ord for en smak som vi ikke har funnet et ord for på engelsk, spansk eller norsk. Ordet er midí og brukes om smaken av en umoden banan, det vil si en smak som gjør munnen tørr. Vi gleder oss over å kunne bo i landsbyen, og bruke tid sammen med ungdommene i kirken. Vi ser også frem til å ta over arbeidet som administratorer for oversetterteamet.

Picture of Filip og Stephanie Dale

Filip og Stephanie Dale

Lingvister i me'phaa-projektet i Mexico

Skroll til toppen