La alle bli kjent med Jesus gjennom Bibelen på sine språk!
1 av 5 venter fremdeles!
Alle, uansett etnisitet og språk, burde ha tilgang til Bibelen på sitt språk.
Når Bibelen blir oversatt til et nytt språk, er det som om Jesus blir født blant en ny folkegruppe. Han er ikke lenger en fremmed! Og når mennesker blir kjent med Gud, kan familier og samfunn bli forvandlet. Mye arbeid er allerede gjort, men fortsatt mangler 1 av 5 språk i verden hele Bibelen på sitt eget morsmål.
Aktuelt
Anbefalt blogg
En del av noe mye større!
Global Gathering er en konferanse i regi av Wycliffe Global Alliance som skjer hvert fjerde år. Denne gangen møttes Wycliffe-organisasjoner fra hele verden i Johannesburg, Sør-Afrika.
En del av noe mye større!
I overgangen oktober-november møttes Wycliffe-organisasjoner fra hele verden i Johannesburg for å delta på konferansen Global Gathering.
Språkopplæring skal være gøy!
Helt siden høsten 2023 har vi bodd blant me’phaa-folket i El llano i delstaten
Guerrero i Mexico. Her jobber vi med bibeloversettelse og språklæring,
Med et hjerte for misjon!
I juni ble Tørres Gilje godkjent av styret som Wycliffe-utsending, og han har nå blitt tilknyttet et prosjekt i Kamerun.
Blir du med til topps i Himalaya?
Vil du være med fra siste base camp mot toppen? Vi er i gang med siste etappe og har plass til flere på denne ekspedisjonen.
Toppen som er målet, er to bibeloversettelser i Himalaya-regionen: Det nye testamentet på sela og og hele Bibelen på jubal. Disse prosjektene pågår i Himalaya nå, og siste etappe står foran oss: Innspurten for å gjøre begge oversettelsene ferdige innen utgangen av 2027!
Toppen som er målet, er to bibeloversettelser i Himalaya-regionen: Det nye testamentet på sela og og hele Bibelen på jubal. Disse prosjektene pågår i Himalaya nå, og siste etappe står foran oss: Innspurten for å gjøre begge oversettelsene ferdige innen utgangen av 2027!
Abonner på Wycliffe-nytt
Abonner på bladet og hold deg oppdatert på det viktige arbeidet Wycliffe Norge er en del av i verden!